Network World, США

В компании разрабатывается инструментарий настройки цветопередачи с интерфейсом на основе естественного языка

По словам Джеффа Вулфа, Xerox разрабатывает прототипы устройств, поддерживающих команды на естественном языке, которые могли бы помочь пользователям менять цвета, просто отдавая голосовые команды в привычных терминах или набирая на клавиатуре такие слова и фразы, как «чуть меньше желтого», «намного темнее», «более розовый», «зеленее», «значительно ярче» или «слегка светлее»Специалисты Xerox разрабатывают метод, который позволит менять цвета компьютерного документа с помощью команд, формулируемых на естественном языке, например «сделать фон розовым» или «сделать голубой более фиолетовым».

Системы управления цветом, как правило, сложны, поэтому большинству пользователей, которым нужны цветные изображения и документы, не удается сделать соответствующую настройку.

Все это научный сотрудник Xerox Innovation Group Джефф Вулф изложил в статье, рассказывающей о перспективной технологии редактирования цветов, использующей команды на естественном языке.

«Большинство офисных работников не знают, как добиться того, чтобы в том или ином месте воспроизводился нужный цвет, при этом, конечно же представляют, какой цвет им нужен», — заметил Вулф.

Xerox разрабатывает прототипы устройств, поддерживающих команды на естественном языке, которые могли бы помочь пользователям менять цвета, просто отдавая голосовые команды в привычных терминах или набирая на клавиатуре такие слова и фразы, как «чуть меньше желтого», «намного темнее», «более розовый», «зеленее», «значительно ярче» или «слегка светлее».

Это не точные выражения, в отличие от как числовых кодов цветов, использующихся в обработке цветных изображений или в приложениях управления устройствами, но для обычных пользователей они намного удобнее.

Добиться поддержки использования естественного языка непросто.

В Xerox столкнулись с серьезными проблемами при разработке структуры соответствия, которая преобразовывает описание цвета, данное на естественном языке, в более точные числовые представления.

«Прежде всего, не существует уникально определенных терминов для описания цвета на естественном языке, — пишет Вулф. — Слова и грамматика, используемые для описания цвета, могут меняться, в зависимости от культуры, географического положения, профессии и индивидуальных предпочтений. Кроме того, границы между названиями цветов четко не определены. Один и тот же цвет разные люди называют по-разному».

Используемые в настоящее время подходы, как правило, требуют специального обучения для того, чтобы можно было эффективно настраивать цветопередачу.

Новые методы, разрабатываемые Xerox, позволят большему числу людей самостоятельно манипулировать цветами, не приглашая для этого специалистов по графике или печати.

Разработанная в Xerox программная система использует словарь из 267 названий цветов, причем каждое такое название состоит из одного, двух или трех слов.

Словарь содержит такие простые названия, как «красный» и «зеленый», названия оттенков, например «желто-зеленый» или «красно-голубой», и названия цветов, в которых используются модификаторы, указывающие на тон и насыщенность, такие как «темный», «светлый», «бледный» или «яркий».

В статье не сообщается, когда данная технология может стать доступной пользователям.