От редакции. Данная статья помимо исторических аспектов затрагивает предложения по вариантам написания термина «электронная почта». Разделяете ли вы точку зрения автора? Ждем ваших откликов по адресу pcworld@pcworld.ru.

Недавно в одном из интернет-форумов мне попалась на глаза дискуссия, связанная с вариантами написания термина «электронная почта». В письме, открывающем обсуждение, говорилось следующее:

«В последнее время стал замечать, что остро реагирую на произношение и написание общепризнанного сокращения, призванного обозначать адрес электронной почты. За многие годы было замечено очень много различных вариантов: EMail, E-Mail, e-mail, email, E-mail, mailto, E-Почта, электрическая почта, iMail, eMail, mail и т.д. <...> А как пишете и как произносите это слово вы?»

А как правильно?

Представить современный мир без электронной почты уже невозможно. Сотни миллионов почтовых ящиков, триллионы сообщений ежегодно, терабайты данных ежедневно. Адрес электронной почты стал для современного общения столь же обязательным, как домашний адрес и номер телефона, а нередко он заменяет их. В то же время вторжение этой технологии в нашу жизнь привело к возникновению в языке заимствований и различных вариантов перевода связанных с ней терминов. Все они имеют одного общего предка: electronic mail (в переводе с английского - электронная почта), пришедшего из английского языка, где этот термин и зародился.

В начале 1990-х годов, когда электронная почта как технология едва переступила порог научных лабораторий и военных центров, для ее обозначения вполне хватало термина «почта» (mail). Но c появлением концепции World Wide Web и бурным развитием Интернета технология вышла на массовую аудиторию. Жизнь стала все активнее требовать краткой формы для обозначения этого общеупотребительного средства связи, и вот уже в английском языке для электронной почты появляются ее синонимы-близнецы: e-mail и email.

Шли годы. Революционная технология превратилась в простую и обыденную. Адрес электронной почты стал встречаться буквально повсюду: на визитках и на страницах газет, на рекламных щитах и на упаковке товаров, в Интернете и на телевидении. Ажиотаж поутих, но порядка не стало больше. По-прежнему в мире царит путаница и не утихают споры вокруг надуманной, казалось бы, проблемы: надо ли в слове email ставить дефис или же обходиться без него?

Посмотрим на частоту употребления этих слов в Интернете. По состоянию на декабрь 2004 г., как видно из таблицы, составленной автором на основании пяти популярных поисковых интернет-сервисов (Google, Yahoo, Teoma, «Яндекс», «Рамблер»), в английском языке предпочтение отдается email, тогда как в русском - форме e-mail. Объяснение напрашивается само собой: инерционность проникновения в язык заимствованных слов (email), тем более в случае вытеснения уже используемого эквивалента (e-mail).

Заглянем теперь в авторитетные словари и энциклопедии. Американские Merriam-Webster Online Dictionary (http://www.m-w.com) и Encyclopedia Britannica (http://www.britannica.com) отдают предпочтение форме e-mail. Тогда как английский оксфордский словарь Oxford English Dictionary (http://www.oed.com, http://www.askoxford.com) признает вариант email. Мнения ученых-лингвистов явно разделились.

Чтобы разобраться, где же истина, попробуем обратиться к истокам самой технологии. Возможно, там мы и найдем ответ на интересующий нас вопрос.

История создания электронной почты

Электронная почта как средство коммуникации возникла не в 1971 г., как об этом нередко можно прочитать в популярных изданиях, а несколько раньше. По одной из версий, это произошло летом 1965 г., когда Ноэль Моррис и Том ван Влек написали в Массачусетском технологическом институте (MIT) программу MAIL для операционной системы Compatible Time-Sharing System (CTSS), установленной на компьютере IBM 7090/7094. Идея включения MAIL в CTSS была закреплена в документе Programming Staff Note 49 (декабрь 1964 - январь 1965 г.). Сама команда MAIL, встроенная в операционную систему, позволяла пользователям CTSS передавать друг другу текстовые сообщения в рамках одного компьютера. Она имела формат:

MAIL <код проблемы> <код программиста>

(пример: MAIL M1416 2962),

т. е. предназначалась для решения конкретных проблем пользователей и назначения задач программистам. При выполнении команды MAIL в каталоге адресата сообщения создавался (или модифицировался) файл MAIL BOX. Это прообраз современных почтовых ящиков. Как вспоминает ван Влек, они с Ноэлем предвидели возможность массовой почтовой рассылки, подпадающей под современное понятие спама, и включили в программу соответствующий код по ее предотвращению, иными словами, создали первый антиспамовый механизм.

Однако то была не единственная реализация. До осени 1965 г. подобный механизм межпользовательского асинхронного общения был включен в состав операционной системы для компьютера Q32, построенного корпорацией IBM в военных целях и размещенного в System Development Corporation (SDC), подразделении компании Rand Corp. Он назывался DIAL. Как вспоминает Том Уотсон, в середине 1960-х годов компьютер SDS-940 компании Scientific Data Systems также имел подобное средство. Работы в США по созданию AUTODIN - военной системы передачи сообщений, подобных email-сообщениям, начались еще в 1962 г., но развертывание готовой системы состоялось лишь в 1966 г. Обратите внимание, что в контексте работы с компьютерами электронная почта называлась просто почтой: уточнять ее особый характер не было надобности. Хотя... в том же 1965 г. в компании BBN (Bolt, Beranek and Newman, Inc.), впоследствии поглощенной GTE, а затем и Verizon Communications, реализовывался проект Project Mercury для NASA, где и фигурировал термин electronic mail.

Как вспоминает ван Влек, о задаче реализации межкомпьютерной электронной почты в устной беседе в 1968 г. ему сказал Джозеф Ликлайдер, директор проекта Project MAC, куда входили также идеологи искусственного интеллекта Джон Маккарти и Марвин Мински. Этот проект дал впоследствии жизнь лаборатории компьютерных наук при MIT (MIT Laboratory for Computer Science). Ликлайдер говорил о замысле создания сети компьютеров, поддерживаемых ARPA (Advanced Research Projects Agency) - Агентством перспективных исследований при Министерстве обороны США, которое было создано в 1958 г. по указанию Д. Эйзенхауэра в ответ на запуск Советским Союзом первого искусственного спутника Земли. В 1972 г. оно было переименовано в DARPA. Проект, упомянутый Ликлайдером в беседе с ван Влеком, предусматривал создание сети ARPANET (ARPA Network), прообраза современного Интернета). (О том, как писать слово «Интернет», см. статью В. В. Лопатина [2].)

В 1969 г. Ларри Робертс написал макрокоманду для текстового редактора TECO (Text Editor and Corrector, разработан Дэном Мерфи для компьютера PDP-1 в 1962-1963 гг.), позволявшую передавать сообщения по Telnet-каналу [3]. Именно ее как прототип электронной почты и упоминает Винтон Серф, отец-основатель Интернета, предложивший в 1974 г. совместно с Робертом Каном название Internet. Он вспоминает [4]: «Я думаю, первые реальные обмены email-сообщениями произошли в начале 1970 г.». Первым документом, закрепившим формат обмена электронной почтой внутри ARPANET, был RFC #733.

В марте 1972 г. Рэй Томлинсон из компании BBN (в те годы она была главным подрядчиком Министерства обороны США по проекту создания ARPANET) написал в рамках операционной системы TENEX (впоследствии известной как TOPS-20) для компьютера DEC PDP-10 простые почтовые программы SNDMSG (послать сообщение) и READMAIL (посмотреть почту), выделив соответствующий программный блок реализации из протокола CPYNET. Предварительные эксперименты с отправкой тестовых сообщений он проводил в 1971 г. Благодаря популярности ARPANET, а также тому, что Томлинсон впервые ввел в формат email-адреса знаменитый теперь значок @, многие и стали считать его изобретателем электронной почты [5].

Еще одна ранняя реализация электронной почты (NLS Journal System) была выполнена в августе 1970 г. изобретателем компьютерной мыши и оконного интерфейса, знаменитым ученым и инженером Дугласом Энгельбартом в рамках созданной им системы NLS (On-Line System). «Насколько мне известно, - вспоминает Энгельбарт, - это была первая универсальная почтовая система, схожая с теми, которые имеются сейчас. <...> Можно было смешивать текст и графику. Вы могли передавать весь документ как часть почтового отправления; я мог посылать вам весь документ столь же просто, как однострочное сообщение» [6]. В BBN-реализации Томлинсона таких возможностей попросту не было. Это еще одна ремарка в отношении того, сколь корректно приписывать авторство создания электронной почты Рэю Томлинсону.

До 1995 г. более популярным был термин email, далее по частоте употребления шли e-mail, E-mail и Email. Затем не без участия традиционных СМИ (в основном периодических изданий общественно-политической направленности) он принял форму e-mail. Одной из причин такого выбора было следование правилам словообразования английского языка, а также сохранение корректного произношения (при email совсем не очевидно, что произносить надо именно «имэйл»). Это тот редкий случай, когда американцы решили быть куда консервативнее самих англичан.

Из краткого рассказа об истории появления электронной почты и изучения первых ARPANET-документов, где использовалось преимущественно слово mail (почта), можно сделать вывод, что доминирующие эквиваленты термина electronic mail развивались по схеме: mail -> ARPANET mail -> network mail -> email -> E-mail -> e-mail -> email.

Одним из первых подвести черту под борьбой email против e-mail решил знаменитый профессор Стэнфордского университета, автор бессмертного труда «Искусство компьютерного программирования» Дональд Кнут. На своей персональной веб-странице он разместил небольшую заметку [7], где написал, что образование сложных слов в английском языке обычно сопровождается использованием дефиса, например: non-zero, soft-ware (от себя добавим, что сюда же относится и слово mail-box). Как только слово утвердится в языке, то нормой становится удаление дефиса: nonzero, software, mailbox. Дональд Кнут призывает: «Настало время прекратить использовать архаичную форму e-mail <...> Форма email на протяжении последних лет закрепилась в Англии, и я поражен тем, сколь консервативны американцы в этом отношении». Позицию Дональда Кнута поддерживает и Рэй Томлинсон [8].

Термин «электронная почта» в русском языке

Разобравшись с английским вариантом, вернемся к главному вопросу. Какую краткую форму для термина «электронная почта» следует использовать в русском языке? Что говорит по этому поводу справочная служба портала «Русский язык» (http://www.gramota.ru), в работе которого принимают участие специалисты Российской академии наук и Орфографической комиссии РАН? Рекомендация простая - предпочтительно сохранять написание латиницей: e-mail, поскольку это слово еще не вполне освоено русским языком.

Предложение разумное (с поправкой на удаление дефиса), но в каких ситуациях это требуется? Чем же так плох термин «электронная почта»? Зачем изобретать что-то другое и засорять наш язык? Термин «электронная почта» требует краткой формы обычно в двух ситуациях:

  1. при указании адреса электронной почты (на визитках, в разделе контактной информации);
  2. при использовании в качестве первой части производных терминов (email-сообщение, email-адрес, email-система, email-отправитель и т.п.).

В случае другого подобного термина, столь же глубоко проникшего в нашу повседневную жизнь, - Web (web, «паутина») - решение было найдено: прямая калька «веб», что сохраняет компактность и не особенно режет ухо. Этот вариант включен в «Русский орфографический словарь Российской академии наук» (отв. ред. В. В. Лопатин, 2001-2002) в качестве первой части сложных слов. Этой норме следует и журнал «Мир ПК».

Небольшая ремарка. Авторство термина Web (в переводе с английского - паутина) применительно к гипертексту ошибочно приписывается Тиму Бернерс-Ли (Tim Berners-Lee) из швейцарского Центра ядерных исследований (CERN). В действительности первым его, по всей видимости, предложил профессор Стэнфордского университета Дональд Кнут (Donald Knuth), тогда как Тим Бернерс-Ли ввел в массовый оборот термин World Wide Web (Всемирная паутина). Будучи известным специалистом в области комбинаторики и теории графов, Кнут пришел к выводу, что одним из самых удобных способов представления любой программы является не простой текстовый файл, а сеть, паутина из множества взаимосвязанных узлов, формирующих зависимости между элементами программы. Соответствующая инструментальная система с именем WEB сначала была реализована им на Паскале, а затем в 1987 г. Сильвио Леви из Беркли переписал ее и систему TeX на Си (CWEB). (Проект World Wide Web был начат Тимом Бернерсом-Ли в 1989 г.) В предисловии к своей книге (Donald E. Knuth. Literate Programming // Stanford, CSLI Lecture Notes, №27, 1992) Кнут с плохо скрываемой досадой отметил: «Я использовал слово WEB для этой цели гораздо раньше, чем его позаимствовал швейцарский CERN».

В русском языке для e-mail и email пытались найти аналоги: э-почта (Владимир Дрожжинов и Александр Штрик [12]) и электропочта (Артемий Лебедев, http://www.tema.ru). Но не всегда новаторство первопроходцев находит поддержку коллег и массовой аудитории. К тому же эти смелые варианты не решают главной проблемы - удобного написания терминов, производных от названия «электронная почта».

Кстати, термин «э-почта» не нашел своего отражения в последнем издании известного словаря Э. М. Пройдакова и Л. А.Теплицкого [14]. При этом другие заимствования, берущие свое начало от английской формы e- (electronic) и использующие кальку э-, в этом словаре представлены весьма богато: э-правительство, э-культура, э-наличность, э-коммерция, э-пассаж, э-обучение, э-налоги и т. д.

Даже если оба варианта из английского были бы равноправными, для русского языка предпочтительнее все равно было бы email: в сложных (составных) словах двойное использование дефиса выглядит крайне неудачным решением: сравните «email-адрес» и «e-mail-адрес». Компромиссное решение - соединить английские и русские слова (email-сообщение, email-адрес, email-система, email-отправитель и т.п.) - для технических текстов выглядит неплохо, но для разговорного и литературного русского языка остается чужеродным. Писать же «имэйл-адрес» или «имейл-адрес» очень непривычно, и неизвестно, приживется ли когда-нибудь у нас это слово. Что касается фольклора, то наиболее распространены у нас две формы: «мыло» и «емеля». Последний вариант даже попал в словарь [13].

Итак, настало время подводить черту. В большинстве случаев предпочтительнее использовать полную форму: «электронная почта». При указании адреса электронной почты лучше употреблять «почта», «email» или сокращение «эл. почта». При образовании сложных слов - email. Возможно, со временем латиница (email) совсем исчезнет из русского языка. При указании адреса допустимо использовать at вместо знака @, обозначающего «коммерческую эт», или просто «эт».

Известный русский лингвист, профессор МГУ Александр Матвеевич Пешковский (1878-1933) считал, что нормой в языке может быть то, что было, отчасти - то, что есть, но никогда - то, что будет. Так давайте же активнее использовать слова «почта» и «email». Этим мы восстановим исторические корни слова и избавим себя от ненужной путаницы, осложняющей нашу жизнь.

Литература
  1. Ian Hardy. The Evolution of ARPANET email. - University of California at Berkeley. Spring, 1996.
  2. В. В. Лопатин. Как писать слово Интернет? - Справочно-информационный портал «Русский язык».
  3. Lawrence G. Roberts. Internet Chronology. - Roberts's Home Page. March 22, 1997.
  4. Interview with Vinton Cerf. - Smithsonian Institution. Oral and Video Histories. April 24, 1990.
  5. Dave Crocker. Email History. - Living Internet.
  6. Interview with Douglas Engelbart. By Judy Adams and Henry Lowood. - Stanford University. Stanford and the Silicon Valley. Oral History Interviews. April 1, 1987.
  7. Donald Knuth. Email (let's drop the hyphen). - Knuth's Home Page.
  8. Ray Tomlinson. Is There a Hyphen in «Email». - Ray's Page. BBN.
  9. Б. Гуиссани. Неизвестная жизнь «собачки» // Computerworld Россия. 2001. № 3.
  10. History of @.
  11. Tom Van Vleck. The History of Electronic Mail. - Interview by Peter Salus, 1998.
  12. В. Дрожжинов, А. Штик. э-Словарь или Словарь терминов по электронным технологиям // PC Week/RE Online, 14 марта 2001 г.
  13. К. Н. Челноков, Д. О. Амелин, Дж. Моррелл. Новый англо-русский и русско-английский словарь по компьютерной технике. - Минск: Уровень А, 2000.
  14. Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике, Интернету и программированию. - М.: Русская редакция, 2004.