Сейчас все изменилось: для множества массовых зарубежных программ созданы русские версии, появилось и немало отечественных разработок для широкого применения, которые тем более неплохо изъясняются по-русски. В результате сесть за компьютер человеку без знания английского стало, в общем, возможно.

Однако известно, что стандартного набора программных продуктов пользователю хватает ненадолго: очень скоро у него появляются специальные интересы, которые надо удовлетворять с помощью опять-таки специальных программ. А русификация продуктов, не принадлежащих к числу массовых, идет далеко не столь стремительно. Те же из них, которые являются бесплатными или условно-бесплатными и при этом разработаны за пределами бывшего СССР, вероятно, не будут русифицированы никогда.

И вот здесь тому, кто опрометчиво уселся за компьютер, не выучив английского, на помощь приходит программа под названием Stylus HelpReader. Это версия автоматического переводчика Stylus в несколько необычном варианте: она переводит тексты интерактивной справки программ Windows (3.1, 95 и NT) и ничего кроме них.

Вы запускаете HelpReader (при инсталляции программа добавляется к группе автоматического запуска), и в меню справочной системы появляется пункт Translate (перевести). В окнах справки он включается в одно из спускающихся меню - в какое именно, зависит от типа окна; кроме того, он встраивается после пункта What"s this в меню диалоговых окон Windows 95, вызываемые нажатием правой кнопки мыши. Теперь можно найти во встроенной документации нужный текст и, выбрав в меню этот пункт, получить окно HelpReader с переводом. Перевод разрешается только прокручивать и читать - ни отредактировать, ни напечатать, ни скопировать его невозможно.

Конечно, результат машинного перевода не является образцом изящной словесности (он не всегда бывает даже просто грамматически правильным русским текстом), но понять, о чем идет речь, все-таки можно. Этому способствуют два фактора: во-первых, оригиналы обычно пишутся просто, так что программе-переводчику относительно легко с ними справиться, а во-вторых, у всех пользователей русифицированных продуктов есть богатый опыт чтения переводов, которые, хотя и выполнены людьми, по качеству ненамного превосходят машинные (а подчас кажется, что уступают им).

Для фирмы "ПроМТ" программа HelpReader, видимо, ценна не только как самостоятельный продукт (в полной версии Stylus нет такой функции), но и как представитель "большого" переводчика. Поскольку с точки зрения алгоритмов перевода она полна, а два имеющихся в ней словаря - общий и по программному обеспечению - тоже "настоящие", пользователь вполне сможет по работе ограниченной версии адекватно оценить качество, обеспечиваемое полной, и решить, подходит ли оно ему. Кстати, владельцам HelpReader при приобретении полной версии предоставляется скидка.

HelpReader


Коротко о продукте: программа перевода интерактивной документации Windows с английского языка на русский.
Цена: 15 долл.
ПроМТ,
(812)275-7887, 275-7889