При оценке общего уровня современного онлайнового перевода следует отметить несколько важных нюансов. Главный, конечно, — его качество. Машинный перевод остается машинным, со всеми вытекающими из этого последствиями. Автоматические переводчики нормально справляются только с несложными текстами, художественный им не по зубам. Так что областью применения онлайновых сервисов остается перевод новостных сайтов, простых статей и других подобных материалов. В то же время онлайновые переводчики незаменимы в случае совсем незнакомых языков — с их помощью удастся составить впечатление об общем смысле сетевых материалов.

Еще один нюанс связан c уровнем «знания» системами разных языков. Дело в том, что многие зарубежные сервисы предлагают прямой перевод с экзотических языков на русский. Однако качество его бывает просто отвратительным. В то же время ситуация с переводом этих же текстов на английский в целом куда лучше, и потому иногда имеет смысл выполнять двойной перевод: сначала на английский, а потом на русский. Как ни странно, порой результат такого кунштюка получается гораздо более понятным, чем прямой перевод.

Promt Translator

Сервис компании Promt, доступный по адресу Translate.ru, можно назвать ведущей российской службой онлайнового перевода веб-страниц. На качестве перевода благотворно сказывается наличие специализированных тематических словарей для различных отраслей. Больше всего их на английском языке — целых девять. Это уникальное предложение среди современных онлайновых переводчиков.

Promt Translator способен переводить на русский язык как отдельные тексты, так и веб-страницы целиком. Поддерживаются все основные европейские языки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и португальский. Кроме прямого перевода на русский возможен и перевод между парами иностранных языков.

Данный проект предлагает несколько сервисов, связанных с переводом. В первую очередь это «Переводчик сайтов», предназначенный для «прозрачного» перевода веб-страниц. Если же включить опцию «Автоматически переводить ссылки», то, переходя по ссылкам, можно попадать сразу на переведенные Promt страницы.

Онлайновый сервис Promt способен работать в двух режимах отображения результатов перевода. Первый предусматривает полный перевод веб-страницы с сохранением ее верстки. При наведении курсора на блоки текста появляются всплывающие окна с исходным текстом. Доступен и второй вариант, обратный, когда исходная страница остается нетронутой, а во всплывающих окнах демонстрируется перевод Promt. Если потребуется, допустимо настроить показ нескольких альтернативных вариантов перевода, если таковые имеются для выбранного слова. Сервис Promt позволительно перевести и в полноэкранный режим — о его работе в таком случае будет напоминать только небольшая панель инструментов, а все остальное пространство окна браузера будет отдано переводимому сайту.

Раздел «Перевод текста» предназначен для перевода отдельных слов или текстовых фрагментов. Его интерфейс выполнен в классическом стиле: два поля — для ввода текста и для демонстрации результата, меню выбора специализированного словаря да кнопка запуска перевода. Есть на сайте и платные услуги, представленные в разделе «Ручной перевод». За определенную плату сотрудники сервиса возьмутся привести в божеский вид результаты работы машинного переводчика Promt или же доказать преимущество обычного человеческого перевода, взяв заказ на соответствующую услугу.

Кроме того, Promt предлагает оптимизированный для работы с мобильными устройствами сайт m.translate.ru. У него, правда, есть ограничения — работает лишь режим перевода отдельных слов и фрагментов, так что о переводном серфинге речь, к сожалению, не идет.

Переводчик Google

Из зарубежных сервисов перевода наиболее известным, пожалуй, является Переводчик Google. Данный проект предлагает три режима работы: перевод текстов, сайтов и поиск с переводом. Простой перевод текстов выдержан в минималистском стиле: поля для текста и перевода и выбор языковых пар — в принципе есть все, что только нужно. Следует отметить высокую скорость работы данного сервиса, по этому показателю он лучший среди участников данного обзора.

Главный плюс службы Google — большое количество поддерживаемых языков. Для перевода веб-страницы достаточно указать в поле перевода ее адрес, и система автоматически распознает URL и откроет переведенную страницу. Интерфейс сервиса, построенный на фреймах, имеет лишь один режим просмотра с полоской инструментов над переведенным сайтом. При наведении курсора система выводит фрагменты оригинального текста. Серфинг прозрачный — все ссылки со страницы перевода также открываются переведенными.

Качество перевода с основных европейских языков вполне сносное, правда, это относится исключительно к текстам так называемой «общей» лексики. Как только мы переходим на тематические ресурсы, оно заметно падает. Как бы то ни было, в большинстве случаев несложно понять смысл текста.

Режим «Поиск с переводом» появился относительно недавно. При его включении можно вести поиск в Google привычным образом, однако внешний вид поисковика меняется. На странице появляется меню выбора языковых пар, а список результатов выводится в двух колонках: на языке оригинала и переведенный. Данная функция очень полезна при поиске по национальным сегментам Интернета.

SYSTRAN

Сразу несколько онлайновых переводчиков построены на основе системы перевода SYSTRAN. Это собственный сервис SYSTRANet, Yahoo! BabelFish и AppliedLanguage. Так что будет вполне логично рассмотреть их вместе.

Данный «движок» интересен возможностью перевода текстов между иностранными языками, в первую очередь между азиатскими и более привычными для нас европейскими. Например, английские переводы с китайского и корейского получаются вполне внятными, и их можно использовать как заготовку для перевода на русский. Что же касается прямого перевода на русский язык, то здесь SYSTRAN значительно проигрывает в качестве и Promt и Google.

Оригинальная функция сервиса SYSTRANet — перевод RSS-каналов

Для работы с собственным сервисом SYSTRAN потребуется пройти бесплатную регистрацию. Базовые функции — перевод фрагментов текста и веб-страниц — стандартны, они ничем особенным не отличаются. Скорость работы невысокая, иногда в 2—3 раза медленнее, чем сервис Google, особенно при работе с сайтами, активно использующими скрипты и другие динамические технологии. Сервис, правда, обладает уникальной способностью переводить и транслировать RSS-каналы. Интерфейс его крайне прост и не предлагает дополнительных инструментов. Интересен разве что режим «синхронного» перевода — слова переводятся параллельно их набору пользователем в соответствующем поле.

Yahoo! BabelFish также выполнен достаточно просто. В интерфейсе не предусмотрено ни всплывающих окон с вариантами перевода, ни каких-либо других полезных вспомогательных средств. Предусмотрено только переключение между переводом и оригинальной веб-страницей. Однако он работает гораздо быстрее SYSTRANet. Особенностью сервиса AppliedLanguage является возможность отправки автоматически переведенных сообщений e-mail прямо из формы на самом сайте. При этом регистрация не нужна, достаточно только указать адреса отправителя и получателя. Данная возможность удобна для нерегулярной переписки с иностранцами, говорящими на относительно малоизвестных в наших широтах языках.

Bing Translator

Сервис Bing Translator — это не что иное, как переименованный и немного усовершенствованный сервис Windows Live Translator. Он работает с 14 языками — не рекордный показатель, однако среди них есть все ведущие европейские языки, китайский, японский и арабский. Bing Translator располагает встроенной автоматической «распознавалкой» языка веб-страницы, действующей достаточно уверенно. Качество перевода пока, прямо скажем, не блещет, а в случае прямого на русский оно настолько низкое, что может поспорить с SYSTRAN. Кроме того, при обработке фрагментов текста действует ограничение — не более 500 слов за один прием. Данный сервис любопытен прежде всего необычным интерфейсом с четырьмя режимами просмотра: оригинальная страница с «пузырьками» перевода, обратный вариант, а также двухпанельный режим с параллельным показом оригинального и переведенного контента.

Qtl

Для браузера Firefox предлагается несколько дополнений, облегчающих работу с онлайновыми сервисами перевода. Первое из них, Qtl (Quick TransLation), помогает при переводе как отдельных слов или фрагментов текста, так и целых веб-страниц. Все запросы обрабатываются с помощью сервиса Google Translate, поэтому не будем повторяться — его возможности рассмотрены выше. Остановимся на особенностях самой программы и ее дополнительных функциях.

Чтобы перевести любой блок текста на веб-странице, достаточно просто выделить его курсором — Qtl выведет небольшой «пузырек» с текстом перевода. Кроме того, допустимо настроить показ перевода не в «пузырьке», а в адресной строке браузера. Правда, такой вариант пригоден только для быстрого просмотра отдельных слов, во всех остальных случаях «пузырек» удобнее. Про альтернативный вариант просмотра можно было бы и не упоминать, если бы автор сервиса не перегрузил его дополнительными элементами. Окно Qtl содержит несколько вкладок, где выводятся результаты перевода, полученные из разных источников. Кроме того, там же предлагаются результаты поиска по переводимому слову в Google, Yahoo!, «Википедии»и YouTube. Возможно, это и удобно, однако, откровенно говоря, заметно тормозит работу дополнения. Причем особенно разница заметна, если сравнивать с ранними версиями дополнения. Как бы то ни было, сторонники решений «все — в одном» будут довольны.

FoxLingo

Создатели данного дополнения явно поставили перед собой задачу сделать максимально функциональное решение, способное работать с большим количеством языковых пар. Стоит признать, что им это удалось, причем во многом благодаря умению использовать большое количество онлайновых сервисов перевода. FoxLingo взаимодействует с 33 сервисами перевода, что позволяет поддерживать самые экзотичные языковые пары.

Дополнение FoxLingo можно назвать самым функциональным переводчиком для Firefox

После установки дополнения в интерфейсе Firefox появляется новая панель, где и сосредоточены инструменты перевода. Их названия переведены на русский язык, а вот справка доступна только англоязычная. В меню «Страница» предлагается указать язык открытой в браузере веб-страницы. Затем FoxLingo выводит список онлайновых сервисов, способных перевести текст. После выбора пользователя открывается страница с переводом. Аналогично устроено и меню «Текст», позволяющее переводить выделенный на странице фрагмент текста. Кнопка «Оригинал» возвращает на нетронутую переводом исходную страницу.

Меню «Интернет-сервисы» предоставляет доступ к различным дополнительным операциям над веб-страницей или выделенным текстом. Наиболее интересны в контексте данного обзора коллекции ссылок на ресурсы, умеющие опознать незнакомый язык, что поможет выбрать правильное направление перевода, а также сервисы синтеза речи, озвучивающие текст на иностранном языке. Пользователям, серьезно интересующимся иностранными языками, пригодится подборка «Изучение языков», содержащая список крупнейших учебных интернет-ресурсов, разбитых на группы по языковому признаку. Есть подборки ссылок на службы профессионального перевода, как бесплатные, так и коммерческие.

Однако наиболее универсальным и, пожалуй, востребованным большинством пользователей будет инструмент «АвтоПеревод». При нажатии этой кнопки дополнение самостоятельно распознает язык активной веб-страницы и автоматически открывает ее с помощью одного из интернет-сервисов, поддерживающих перевод с него. Язык, на который будет осуществляться такой перевод, предлагается указать в настройках дополнения. В локализованной версии FoxLingo по умолчанию это будут английский и русский.

Заметим, что данное дополнение наряду с собственно переводом предлагает и такие инструменты, как интернет-поиск, подсветка переводимых фраз в тексте и проверка грамматики. Для последней из названных задач применяется коммерческий пакет WhiteSmoke.

В результате в распоряжении пользователя оказывается отличный набор средств работы с текстом на иностранном языке, и потому статус «рекомендованного», присвоенный дополнению на сайте addons.mozilla.org, более чем справедлив. Хотя, конечно, большое количество инструментов требует постоянного внимания и частых переключений.

gTranslate и BabelFish

На другом полюсе функциональности находятся дополнения gTranslate и BabelFish. Оба устроены максимально просто. Первое из них умеет работать только с одним сервисом перевода — Переводчиком Google, второе — с Google и принадлежащим Yahoo! сервисом BabelFish.

Доступ к функциям gTranslate осуществляется с помощью контекстного меню. Надо выделить на странице нужный кусок текста и просто воспользоваться контекстным меню, точнее, его пунктом Translate. Если было выбрано одно-два слова, то их перевод будет быстро подгружен прямо в строку меню. Если же фрагмент достаточно большой, то при щелчке на начальных словах перевода открывается страница Переводчика Google с обработанным текстом. Кстати, gTranslate самостоятельно распознает язык веб-страницы, обращаясь к тегу в ее разметке. Если же он ошибается, пользователь сможет вручную указать исходный язык с помощью все того же контекстного меню. Полезная особенность дополнения — перевод заголовков изображений, ALT-тегов и текста в полях форм.

BabelFish также работает через контекстное меню, содержащее три пункта: перевод выделенного текста, автоопределение языка страницы и перевод страницы целиком. В последнем случае она просто открывается во внешнем сервисе перевода. Для быстрого просмотра результатов и настройки немногочисленных параметров дополнения используется всплывающий «пузырек».

Доступные переводчики для Internet Explorer 8 выполнены в виде ускорителей. В официальной галерее дополнений можно найти решения для сервисов Translate.ru, Переводчик Google, Live Search Translator (обращается к переименованному сервису Bing Translator) и сетевые словари Mail.ru и «Яндекса». Все они работают в браузере схожим образом: пользователь должен выделить на открытой странице нужный текст и использовать кнопку ускорителей. Перевод Google будет доступен на первом же уровне контекстного меню. Остальные переводчики по умолчанию попадут в список «Другие ускорители». Перевод, сделанный Google, открывается в новом окне, а вот результаты Live, Translate.ru и словарей — в собственных окошках вместе с минимумом настроек прямо в меню.


Promt Translator

Оценка: 5 / 5
Язык интерфейса: русский
Сайт:  www.translate.ru

Переводчик Google

Оценка: 5 / 5
Язык интерфейса: русский
Сайт: www.translate.google.com

SYSTRANet

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: www.systranet.com

Yahoo! BabelFish

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: babelfish.yahoo.com

AppliedLanguage

Оценка:  3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: www.appliedlanguage.com/web_translation.shtml

Bing Translator

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: русский
Сайт: www.microsofttranslator.com

Quick TransLation (Qtl) 13.9

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: www.qtl.co.il

FoxLingo 2.4.2

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: русский (частично)
Сайт: www.foxlingo.com

gTranslate 0.5.1

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: www.menjatallarins.com/extensions/

BabelFish 1.84

Оценка: 3 / 5
Язык интерфейса: английский
Сайт: netticat.ath.cx/extensions.html


Сервис Promt Translator интересен наличием специализированных тематических словарей

Оригинальный режим работы Переводчика Google — поиск с синхронным переводом

4566