Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo. В 2 т. Коллектив авторов. М.: Русский язык — Медиа, 2007. XVI, 2731 с.В И если первая книга представляет интерес для созидательно ориентированных пользователей, то вторая посвящена рассказам о деяниях нехороших людей, постоянно норовящих насолить ближним.

Издание «Большого англо-русского словаря ABBYY Lingvo» («БАРС»), предпринятое коллективом лексикографов фирмы «Аби Софтвер» и редакторов издательства «Русский язык — Медиа», представляет собой весьма интересную попытку объединить во благо традиции лексикографии и современные информационные технологии. В чем же следует усматривать это самое благо? Прежде всего в том, что, благодаря расширению состава словаря, включающего не только основной лексический фонд английского языка, но и научную, а также разговорную и стилистически сниженную лексику, терминологию из области информационных технологий и телекоммуникаций, массовой и молодежной культуры он представляет собой весьма полезное издание для широкого круга пользователей — от начинающих изучать язык до профессиональных переводчиков. Далее, как отмечают авторы «БАРС», несмотря на то что синтез традиционной лексикографии и ИТ — далеко не тривиальная задача, тем не менее они уверены, что этот синтез необходим, так как бумажные словари еще долго будут востребованы читателями. Особенно это относится к тем, кто рассматривает язык как объект изучения, например, при работе над терминами. С другой стороны, именно при поддержке ИТ в лексико-графии происходят изменения столь важные, что они влияют на развитие лексикографии в целом и не могут не находить отражения в бумажных словарях. И это касается не только содержания словарных статей, но в значительной мере методов оценки и отбора языковой информации. Так, авторы словаря полагают, что современная лексикография сталкивается с невероятно расширившимся языковым пространством, включающим не только мощные актуальные электронные сборники тщательно отобранных текстов, но и результаты речевой деятельности в Сети многих миллионов носителей живого языка, которые со временем становятся поставщиками непосредственных языковых данных. Последнее обстоятельство влечет за собой появление массы интернет-проектов по созданию электронных словарей, хотя и объявляемых плодом коллективных усилий, но, как правило, не предполагающих участия лексикографов и редакторов. «БАРС» создавался в русле традиций работы с серьезными по объему корпусами текстов, ресурсами и технологиями Сети, что благодаря интернет-форумам позволяет использовать обратную связь с участниками и регулировать время и качество наполнения словаря новой лексикой. Таким образом, перенос актуальности и открытости живых языковых процессов, присущий электронным словарям, авторы «БАРС» считают важным в своем проекте традиционного словаря. К тому же они придают большое значение появившейся возможности создавать многопредметные словари под одной обложкой, что позволяет решать лексикографическую задачу, сочетая в таких словарях актуальность и полноту.

«БАРС» издан в двух томах. Словарь содержит около 100 тыс. заглавных слов и словосочетаний, отражающих основной массив лексики современного английского языка. Кроме того, внутри словарных статей размещено более 50 тыс. словосочетаний, около 10 тыс. идиом и фразовых глаголов. Для иллюстрирования лексических значений отобрано порядка 40 тыс. примеров — законченных предложений из современных британских и американских текстов и классической литературы. С другими особенностями издания можно познакомиться в описании «Структура словарной статьи». Имеется список использованных словарей и интернет-ресурсов.

Данная книга — прекрасный пример плодотворного взаимодействия таких традиционных по форме информационных продуктов, как бумажные словари, и новых возможностей, привносимых информационными технологиями. И пусть большинство ИТ-пользователей будет рассматривать «БАРС» как потомка электронного словаря Lingvo, по нашему мнению, бумажная версия — непременная предшественница, праматерь любого электронного детища. Ведь словарь LingvoUniversal имел лишь файловые одежды, а тело было хорошей постановкой задачи для электронной реализации.


  Полную версию статьи см. на "Мир ПК-диске"

960