Компания ПРОМТ выпустила программный продукт PROMT 7.0 Translation Suite, представляющий собой инструментарий для перевода типовых документов, в котором соединяются две технологии — использования базы переводов (Translation Memory, TM) и машинного перевода (МП). Он позволяет представить процесс перевода с помощью следующих этапов. Сначала исходный текст, подлежащий переводу, сегментируется на основе специальных правил. Затем производится обработка отдельных сегментов: либо путем сравнения с сегментами из базы переводов, либо с помощью их машинного или ручного перевода. Пополнение базы переводов новыми сегментами производится после оценки их качества на основе сравнения исходного текста и перевода. Наконец, проверенные и отредактированные пользователем переводы сегментов текста объединяются в окончательный вариант с полным сохранением исходного форматирования.

Этап МП в расширенной форме компания ПРОМТ реализовала в своем новом продукте PROMT 7.0 Professional. В частности, он поддерживает быстрый перевод документов, интеграцию с Microsoft Office и большое количество форматов при обработке документов. Использовать профессиональную версию продукта можно прежде всего в офисной работе при переводе деловых документов, технических описаний, сообщений электронной почты, презентаций, отчетов.

Качество переводов, выполняемых с помощью PROMT 7.0 Professional, обеспечивается не только технологией перевода, но и новой многоразмерной архитектурой словарей (www.promt.ru/multidimensional), механизмами ассоциированной памяти и объемами генеральных словарей (около 2,5 млн. слов), охватывающих порядка ста тематик. Продукт интегрирован с рядом технологий. Так, в нем имеются подключаемые модули для Adobe Acrobat 4.x/6.x (перевод текстов в формате .pdf), для Microsoft Internet Explorer 5.x/6.x (перевод текстов на веб-сайтах), для Microsoft Office 2000/2003. Возможен перевод XML-документов. В PROMT 7.0 Professional встроена также система распознавания текстов на базе программы Readris компании Image Recognition Integrated Systems.