Компания Paragon Software выпустила очередную программу-переводчик «МультиЛекс» для КПК. Совпадение ее названия с именем известного словаря для настольных ПК далеко не случайно — компания «МедиаЛингва» предоставила словарные статьи, а Paragon объединил их своими «движком» и интерфейсом (применяемыми, кстати, для аналогичного продукта «СловоЕд»). Сразу оговорюсь, что этот «гибрид» поставляется в нескольких вариантах: от стандартного, составленного на основе словаря О. Ахмановой (объем 1,1 Мбайт, количество словарных статей — примерно по 20 тыс. русско-английских и англо-русских) до версии Gold на базе словаря Ю. Апресяна (объем 11,1 Мбайт, более 53 тыс. русско-английских и почти 130 тыс. англо-русских статей). Также есть варианты и с другими европейскими языками. Однако из всего многообразия я выбрал расширенный словарь (объем 4,5 Мбайт, количество статей — по 50 тыс. русско-английских и англо-русских) на основе любимого мною словаря В. Мюллера.

Расширенный вариант «МультиЛекса» 4.0 выглядит словарем для КПК, доведенным до ума: найден оптимальный баланс между компактностью программы и качеством перевода. Думаю, 5 Мбайт — разумный объем для 64-Мбайт ОЗУ современных Pocket PC 2002. Практически для каждого слова предлагаются несколько вариантов перевода, из которых легко выбрать подходящий. Чтобы пользователю было удобнее, фразы выделяются разными цветами. Кстати, любое слово из приведенных вариантов можно перевести, сделав двойной щелчок. (Я часто использую данную функцию при поиске синонимов: они иногда приводятся программой, но при двойном переводе, прямом и обратном, выбор будет шире.) Находясь в любом приложении, можно долгим нажатием на слово вызвать контекстное меню, один из пунктов которого — «перевести». Такой подход очень удобен при использовании КПК, потому что на его маленьком экране не так удобно орудовать, как на большом дисплее настольного компьютера. Кстати, Paragon Software все-таки изыскал возможность разместить на экране пиктограмму для «горячего» запуска программы-переводчика. Очень правильный шаг: ведь кнопки на данную операцию задействовать не требуется, а приложение можно вызвать в любой момент.

Теперь о «МультиЛексе» для Palm OS. Добавить здесь практически нечего. Возможности у него такие же, как и у версии для Pocket PC — все перечисленные выше функции работают. Причем, по моим впечатлениям, на Sony NR70V с 66-МГц процессором программа-переводчик выдает текст даже быстрее, чем при установке на КПК с 206-МГц StrongARM.

Отмечу, что Paragon Software проявляет большую гибкость в отношении словарей. Во-первых, пользователю предоставляется широкий выбор различных по объему и цене вариантов программ «СловоЕд» и «МультиЛекс» (между собой они различаются словарными базами), причем доступны все основные европейские языки. Во-вторых, можно найти наиболее подходящий вариант, переписав демоверсии. В-третьих, предлагаются специальные словари. Правда, если использовать очень много отдельных словарей, то их суммарная цена нередко заметно превышает стоимость конкурирующих решений, выполненных по типу «все-в-одном».

Отечественных производителей хвалить приятно: приобретая «МультиЛекс», пользователь получает полнофункциональную программу-переводчик, способную работать на КПК.


«МультиЛекс» для Pocket PC 3.0

Оценка: *****
Полноценный многофункциональный переводчик для вашего КПК.
Цена: 900 руб.
Поставщик: Paragon Software
Paragon Software

«МультиЛекс» для Palm OS 4.09

Оценка: *****
К счастью больше добавить нечего, правда, для Palm-совместимых КПК, скорее всего, понадобится дополнительная карта расширения памяти.
Цена: 750 руб.
Поставщик: Paragon Software
Paragon Software

491