При финансовой поддержке Евросоюза в ПРОМТ работают над созданием переводчика с английского на литовский язык
До сих пор литовским пользователям были доступны Web-словари, разработанные западными компаниями

Копания ПРОМТ приступила к созданию первой системы машинного перевода для языка, на котором говорят не более 10 млн. человек. Возможность общения с внешним миром без знания иностранных языков к концу 2007 года должны получить жители Литвы. Вероятно, подобные проекты будут реализованы и для граждан других малых европейских государств, а у ПРОМТ появится новый источник доходов.

Создание машинных переводчиков для не очень распространенных языков невыгодно, если рассчитывать только на продажу коробочных продуктов и чисто коммерческие проекты. К примеру, инвестиции в направления перевода «английский — итальянский» и «английский — литовский» сопоставимы, а количество потенциальных пользователей отличается в десятки раз. Поэтому в первое из этих направлений вложение компанией ПРОМТ собственных средств оправданно, а во второе — нет.

Тем не менее для литовцев система машинного перевода уже разрабатывается. Эта работа началась благодаря финансированию структурных фондов Евросоюза.

Идея создания переводчика с английского на литовский язык возникла два года назад. Необходимость в таком переводчике была подтверждена в ходе проведенного Центром компьютерной лингвистики Каунасского университета Vytautas Magnus University (VMU) опроса граждан Литвы. В рамках проекта помимо системы перевода предполагается создать средства разработки лингвистических ресурсов для литовского языка.

По словам менеджера проектов VMU Вайдаса Ряпячки, для пользователей сервис будет бесплатным. Не исключено, что после разработки переводчика российская компания придет к какому-нибудь соглашению с литовской стороной о выпуске соответствующего коробочного продукта. Кроме VMU в проекте участвует одна из крупнейших в Литве аутсорсинговых компаний, Alna Software.

Партнерское соглашение предусматривает передачу литовским специалистам технологии ПРОМТ, на базе которой они будут заниматься разработкой составной части системы перевода — генерального словаря. На финальном этапе Alna Software осуществит локализацию интерфейса сервиса на литовский язык.

Для ПРОМТ работа над англо-литовской языковой парой — первый опыт экспорта технологии разработки. Возможно, совместно с новыми литовскими партнерами будут реализованы другие аналогичные проекты.

«Мы рассчитываем, что по результатам разработки англо-литовского направления перевода на возможность преодоления языковых барьеров с помощью наших технологий обратят внимание правительства других европейских стран», — признался директор по маркетингу ПРОМТ Александр Андреев.

Поделитесь материалом с коллегами и друзьями