В наши дни стать полиглотом не так уж и трудно. На рынке ПО немало программ, знакомящих с грамматикой иностранного языка и расширяющих словарный запас, а также самоучителей, способных поставить произношение не хуже, чем у диктора Би-би-сСи. Прибавьте к этому разнообразные словари, программы-переводчики…

Кстати, список последних недавно пополнился мощным редактором "X-Promt Translator. Гигант" компании ПРОМТ. Слово "гигант" в названии программы не случайно. Она переводит на русский с английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков. Возможен также и перевод с русского на эти же языки, за исключением итальянского.
Программа удобна в работе. При установленном по умолчанию автоматическом переводе содержимого буфера обмена достаточно скопировать фрагмент текста, скажем, с какой-нибудь интернет-страницы -- и тут же появится окно переводчика с выделенным фрагментом (рабочая область "Оригинал"). И почти мгновенно в соседней рабочей области возникнет перевод, причем скорость появления зависит от объема обрабатываемого текста.
Более того, включив опцию "Автоматически определять входной язык" (пункт меню "Перевод"), можно спокойно листать страницы, написанные на любом из тех языков, что поддерживает "Гигант", не заботясь о том, какой словарь в данный момент активизирован. Аналогичным образом происходит работа и с текстами из файлов.
Помимо того, утилита позволяет "синхронно переводить", перехватывая ввод с клавиатуры. Но эта опция реализуется только при наборе текста в окне переводчика. Разработчики, правда, обещали, что подобное будет возможно в любом приложении Windows, однако при наборе текста в WordPad "синхрон" отказался включаться. Видимо, имелись в виду более мощные приложения типа Office 2007. Его интерфейс копирует X-Promt Translator: все команды разбиты на логические группы и расположены на вкладках "Ленты". Каждая из них соответствует конкретной задаче, выполняемой данным приложением: перевод текста, правка и т.д.
В "стартовом комплекте" переводчик имеет словари общей лексики -- от 103 тыс. слов и словосочетаний до 302 тыс. в зависимости от языка. Кроме того, в него входят шесть бонусных тематических словарей "Интернет": англо-, немецко- и французско-русский и обратные. Вместе с тем программа позволяет создавать и редактировать пользовательские словари и подключать специализированные "Наука", "Коммерция", "Техника".

Словарь "X-Promt Translator. Коммерция" содержит в своих девяти разделах более 66 тыс. слов и словосочетаний. Правда, распределен этот объем как-то странно. Как и в бонусе, на данном диске шесть словарей. Однако две трети разделов ("Банк", "Логистика", "Таможня"…) содержат только англо-русский и русско-английский словари, и лишь в разделе "Информатика и вычислительная техника" к ним добавляется немецко-русский. Все шесть заявленных словарей есть в "Коммерции" и в юридическом
разделе.

Столь же странная картина обнаружилась на "техническом" и на "научном" дисках. Здесь в лучшем случае представлены три словаря: англо-русский, русско-английский и немецко-русский.
Впрочем, как бы то ни было, переводит X-Promt Translator вполне сносно, неслучайно он включен в состав "Яндекс.Бара". Другой популярной платформой перевода в Рунете является, похоже, Google. Хотя достаточно взглянуть на врезку "Переводы", чтобы понять, кому принадлежит пальма первенства.
Очевидно, что даже победителю редактура все равно потребуется: как ни крути, а он дает машинный перевод. Отредактированный вариант (так же как компьютерный перевод и оригинальный текст) можно сохранить в отдельных файлах.
Для тех, кто не горит желанием стать полиглотом, компания ПРОМТ выпустила локальные переводчики "X-Promt Translator. Английский" и "X-Promt Translator.Немецкий".
 Теперь о том, что очень не понравилось. Так, программа требует обязательной активации на сайте разработчика. В противном случае она работает только 45 дней. Более того, п. 6 "Лицензионного договора" гласит: "Вы имеете право установить и использовать данное ПО на одном компьютере. Для установки и использования на другом компьютере вы должны предварительно полностью удалить ПО с ПК, на котором оно было установлено ранее". Другими словами, если человек имеет стационарный ПК для работы дома и ноутбук для работы "на выезде", то ему придется покупать два диска X-Promt Translator либо пользоваться "левым". И что получается: сначала разработчики толкают нас на использование контрафакта, а потом с ним же и начинают бороться. Впрочем, это отдельная тема.

 

X-Promt Translator. Гигант
Системные требования: Pentium, 32-Мбайт ОЗУ, 60 Мбайт свободного дискового пространства, Internet Explorer 5, 8Х-дисковод CD-ROM, мышь. Программа работает в среде Windows 2000/ХР/Vista/7.
X-Promt Translator. Дополнительные словари "Наука", "Техника", "Коммерция"
Системные требования
: наличие на компьютере предустановленного переводчика X-Promt Translator.
Разработка: ПРОМТ
Издание: «Новый Диск»

Переводы
В качестве основы была взята аннотация к популярному в конце прошлого века сериалу "Да, господин министр!"

Оригинал
James Hacker is the British Minister for Administrative Affairs. He tries to do something and cut government waste, but he is continually held back by the smart and wily Permanent Secretary of the Department, Sir Humphrey Appleby. Private secretary Bernard Woolley is caught in the middle, between his political master, and his civil service boss.
Перевод
«X-Promt Translator. Гигант»
Джеймс Hacker -- британский Министр Административных Дел. Он пытается сделать кое-что и сократить правительственную трату, но он непрерывно сдерживается умным и коварным Постоянным Секретарем Отдела, сэром Humphrey Appleby. Частный секретарь Бернард Woolley пойман в середине, между его политическим владельцем, и его боссом государственной службы.
Google
Джеймс Hacker является британский министр по административным делам. Он пытается сделать что-то и сокращение государственных отходов, но он постоянно сдерживает умный и хитрый постоянного секретаря департамента, сэр Хэмфри Эпплби. Личный секретарь Бернард Вулли попал в середине, между его политической мастер, и его гражданской службы босса.