Компания ПРОМТ объявила о начале разработки машинного переводчика с английского на литовский язык для бесплатного использования на портале переводов в Интернете. Проект финансируется структурными фондами Евросоюза. О необходимости такой работы свидетельствуют результаты опроса граждан Литвы.
Цель проекта — разработать систему англо-литовского перевода и реализовать на ее основе общедоступный веб-сервис переводов, а также создать средства разработки лингвистических ресурсов на литовском языке. Как отметила на пресс-конференции Светлана Соколова, генеральный директор компании ПРОМТ, к концу 2007 г. проект должен быть завершен организацией аналога российского сайта переводов www.translate.ru, который создан и поддерживается ее компанией. В проекте с одной стороны участвует консорциум двух компаний — ПРОМТ и Alana Software, которые выиграли тендер на выполнение работ, а с другой стороны — Центр компьютерной лингвистики Каунасского университета им. Витаутаса Великого (VMU). Как характеризует проект менеджер Вайдас Ряпячка (VMU), для перевода текстов можно будет использовать либо специальный сайт с формами для перевода, либо бесплатно переписываемые программы для различных браузеров. Сервис позволит переводить англоязычные веб-страницы на литовский язык с помощью мыши с полным сохранением форматирования. Тестирование переводчика предполагается провести с использованием независимых экспертов, проектная установка качества перевода составит не менее 70%. Контроль хода работ над проектом будет вестись экспертами Евросоюза.